==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས། འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
རྒྱལ་དང་རྒྱལ་བའི་སྲས་རྣམས་ཀྱིས། །རབ་བསྔགས་ཕྱག་རྒྱ་རེག་པའི་མཆོག །འབྲེལ་ཚད་སྲིད་ལས་སྒྲོལ་མཛད་དེ། །ཡི་དམ་བཟུང་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་ཅིང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱེད་པས་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་ཕྱི་སྒྲུབ་དང་མཐུན་པའི་སྨིན་གྲོལ་ཁྲོམ་ཆོས་སུ་བྱ་བར་འདོད་ན། སྟེགས་བུར་བུམ་གདན་པདྨ་འདབ་བརྒྱད་སྟེང་བུམ་པ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཁ་རྒྱན་གྱི་གསེབ་ཏུ་ཕྱི་སྒྲུབ་ལྟར་བྲིས་པའི་གཙོ་བོའི་སྐུ་ཙཀ་དང་མཐོང་གྲོལ་འཁོར་ལོ་གཞུང་གསལ་རབ་གནས་དང་ལྡན་པ་བཙུག །སྤོས། མེ་ཏོག །མར་མེ། དྲི་ཆབ་རྣམས་འཛོམ་ན་ཕྱོགས་བཞིར་ཆ་བཞི་བཤམ། མ་འཛོམ་ན་ཚར་གཅིག་མདུན་དུ་བཤམ། སྐྱབས་འགྲོ །སེམས་བསྐྱེད། ཡན་ལག་བདུན་པ། ཚད་མེད་བཞི་བཅས་འདི་ཉིད་ཀྱི་ཆོས་སྤྱོད་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར་བྱ། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་
ངང༔ སྙིང་རྗེའི་རྩལ་ལས་ཧྲཱིཿདཀར་པོ༔ འོད་འཕྲོས་རྡོ་རྗེའི་གུར་ཁང་དབུས༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ ཞི་འཛུམ་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་རྫོགས༔ དང་པོས་ཐུགས་ཀར་ཐལ་མོ་སྦྱར༔ འོག་མས་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་འཛིན༔ ཐོར་ཚུགས་རིན་ཆེན་ཅོད་པན་ཅན༔ དར་དཔྱང་དམར་མཐིང་སྟོད་གཡོགས་དཀར༔ པ་ཏི་ཁྲ་བོའི་ཕུ་དུང་དང༔ ཚི་གུའི་སྨད་གཡོགས་ན་བཟའ་གསོལ༔ སྙན་ཆ་མགུལ་རྒྱན་སེ་མོ་དོ༔ དོ་ཤལ་གདུ་བུ་སྐེ་རགས་ཅན༔ འོག་པག་སྔོན་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བརྒྱན༔ ཞབས་གཉིས་རྡོ་རྗེའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ འོད་ཟེར་
མཐའ་ཡས་སྤྲོ་བ་ཡི༔ སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་མགྲིན་པར་ཨཱ༔ དམར་པོ་སྙིང་གར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོ༔ ཐུགས་དབུས་པད་ཟླའི་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ འོད་ཟེར་མཁའ་ཁྱབ་འཕྲོས་པ་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཐུགས་ལས་མཆོད་པའི་ལྷ་མོ་སྤྲོས༔ རང་ལ་རང་མ

【汉语翻译】
大悲莲花幻化网中，开显利他外成熟之事业，具缘有义。无边智慧。
大悲莲花幻化网中，开显利他外成熟之事业，具缘有义。无边智慧。
大悲莲花幻化网中，名为开显利他外成熟之事业具缘有义者，在焉。
诸佛与佛子，极赞手印胜，具缘解脱有，依止本尊赐。 具有菩提心且修持大悲瑜伽者，若欲将与外成就相符之成熟解脱作为大众法行，则于台上，于莲花八瓣之瓶座上，安置具二十五精华之宝瓶，于白色颈饰之缝隙中，竖立如外成就般所绘之主尊身像擦擦与具见解脱轮，且具开光。若具备香、花、灯、香水，则于四方布置四份。若不具备，则于前方布置一份。皈依、发心、七支、四无量等，皆如其法行中所出而行。诸法不住空性之
中，从悲心之妙用中，白色啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字) ，光芒四射，于金刚帐篷中央，莲花月亮之座垫上，从啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字) 中生出观世音自在，白色一面四臂者，寂静微笑，具足相好，第一双手于胸前合掌，下方手持水晶念珠与白莲，发髻高耸，具珍宝顶饰，丝绸飘带，红色靛蓝上衣白色，花色帕蒂之袖子，与丝绸下裙，身着天衣，耳环颈饰瑟摩朵，项链手镯腰带等，以青色饰物庄严，双足金刚跏趺坐，光芒
无量散发着，头顶白色嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) ，喉间红色阿 (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉字字面意思：阿) ，心间蓝色吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：吽) ，心间莲月之啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：种子字) 字中，光芒遍布虚空，从彼迎请智慧尊众，嗡 (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：嗡) 嘛呢贝美吽 (藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉字字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽) ，班杂萨玛扎 (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉字字面意思：金刚萨玛扎) ，扎吽榜霍 (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉字字面意思：扎 吽 榜 霍) ，从心中化出供养天女，自己融入自己

【英语翻译】
From the Great Compassionate Lotus Illusion Net, clarifying the activity of ripening liberation for others, meaningful connection. Infinite Wisdom.
From the Great Compassionate Lotus Illusion Net, clarifying the activity of ripening liberation for others, meaningful connection. Infinite Wisdom.
From the Great Compassionate Lotus Illusion Net, this is called "Meaningful Connection, Clarifying the Activity of Ripening Liberation for Others."
By the Buddhas and their heirs,
Supremely praised is the best of hand seals,
Liberating beings through connection,
Bless us with the chosen deity.
If one, endowed with the mind of enlightenment and practicing the yoga of great compassion, wishes to perform the ripening liberation that accords with external accomplishment as a public Dharma practice, then on a platform, upon a lotus with eight petals as a vase seat, place a vase filled with the essence of twenty-five, with a white neck cord, and within the decorations, erect a principal deity image painted like an external accomplishment, along with a liberation-through-seeing wheel, possessing clear scriptures and consecration. If incense, flowers, lamps, and scented water are available, arrange four portions in the four directions. If not available, arrange one set in front. Refuge, generating the mind, the seven branches, the four immeasurables, etc., should be done as they appear in this Dharma practice. All phenomena, unobservable, within emptiness,
From the power of compassion, white Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Seed Syllable) , light radiating, in the center of a vajra tent,
On a lotus moon seat,
From Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Seed Syllable) , arises Avalokiteśvara,
White, with one face and four arms,
Peaceful, smiling, complete with marks and signs,
The first hands joined in prayer at the heart,
The lower ones holding a crystal rosary and a white lotus,
A topknot adorned with jewels,
Silk banners, red and indigo, a white upper garment,
Sleeves of variegated "Pati Khra Bo",
And a silk lower garment, wearing celestial clothes,
Earrings, a necklace, "Se Mo Do",
A necklace, bracelets, and a belt,
Adorned with blue "Og Pag" ornaments,
Both feet seated in vajra posture,
Rays of light
Infinite, emanating,
At the crown, white Oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉字字面意思：Oṃ) , at the throat, red Āḥ (藏文：ཨཱ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：ā，汉字字面意思：Āḥ) ,
At the heart, blue Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉字字面意思：Hūṃ) ,
From the Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉字字面意思：Seed Syllable) syllable in the center of the heart,
Rays of light spread throughout the sky,
From which the wisdom assembly is invited,
Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (藏文：མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉字字面意思：Oṃ Maṇi Padme Hūṃ) ,
Vajra Samāja (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाजा，梵文罗马拟音：vajrasamāja，汉字字面意思：Vajra Samāja) ,
Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ (藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ，汉字字面意思：Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ) ,
From the heart, emanate offering goddesses,
Self into self

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོད་གཉིས་མེད་ཐིམ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གྷན༔ ཧཱུྃ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ལས་སྐུར་བཞེངས་པའི༔ སྙིང་རྗེའི་བདག་ཉིད་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་གཙོ་བོ་མཆོག༔ ཐུགས་རྗེ་ཅན་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལ་ཡི་གེ་དྲུག་མས་བསྐོར༔ གསལ་བརྟན་འོད་ཟེར་འབར་བར་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུབ་བཟླ་བ་ནི་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་རོ། །དེ་ནས་མཆོད་རྫས་བྱིན་རླབས་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་ཉིད་དབྱིངས་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་ལས༔ རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་དངོས་འཛིན་སྦྱངས༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ༔ ཕོ་བྲང་ཉམས་དགའ་རྒྱན་དང་ལྡན༔ བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་མཆོག་ཏུ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿརྣམས་ལས༔ ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ རབ་འབྱམས་ནམ་མཁའ་གང་བར་གྱུར༔ བྷྲཱུྃ་ཧཱུྃ་ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ༔ བུམ་
པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ནི། བུམ་པ་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ བྷྲཱུྃ་ལས་བུམ་པ་མཚན་ཉིད་རྫོགས༔ བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་འཁྱིལ་པའི་ནང༔ པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿཡིག་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་བཞི་པ༔ དང་པོས་ཐལ་སྦྱར་འོག་མ་གཉིས༔ ཤེལ་ཕྲེང་པདྨ་དཀར་པོ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ སྐྱིལ་ཀྲུང་གཟི་བརྗིད་འོད་འབར་བ༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བཛྲ་ས་མཱ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་དྷཱུ་པེ་དྷཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་པུཥྤེ་པཱུ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཨཱ༔ ཨོཾ་ཤྲཱི་བཛྲ་རཱ་ག་གནྡྷེ་གྷན༔ ཨོཾ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དྲི་མེད་སྟོན་ཀའི་ཟླ་བའི་མདོག༔ ཐལ་སྦྱར་ཤེལ་ཕྲེང་པད་དཀར་འཛིན༔ འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་ཁྱེད་ལ་བསྟོད༔ མཐའ་ཡས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ཧྲཱིཿཡིག་ལ༔ ཡི་གེ་དྲུག་པས་བསྐོར་བ་ལས༔ འོད་འཕྲོས་རྒྱལ་བ་ཐམས་ཅད་མཆོད༔ བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཚུར་བསྡུས་ནས༔ ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པས༔
དེ་ལས་བབས་པའི་བདུད་རྩི་ཡིས༔ སྐུ་གང་སྐུ་ཡི་ཆ་རྣམས་ནས༔ བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་སུ་གང༔ འགྲོ་བ་སྒྲོལ་བའི་ནུས་ལྡན་བསམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་འགྲུ

【汉语翻译】
断绝二取而融入。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 杜贝 杜。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 布贝 布。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 阿洛给 阿。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 根德 根。（种子字）吽。（藏文）从智慧界化现之身，（藏文）大悲自性观世音，（藏文）一切胜者之主尊，（藏文）向大悲者敬礼赞叹。（藏文）心间莲花月轮上，（藏文）舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字六字围绕，（藏文）明观坚固放光芒。（藏文）嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）如是尽力念诵是自之瑜伽。之后供品加持是，（种子字）吽。（藏文）从法性界之幻化中，（藏文）让 样 康 以遣除实执，（藏文）在极乐世界刹土中，（藏文）宫殿悦意且具庄严，（藏文）从（种子字）布隆 中于珍宝妙器中，（藏文）从（种子字）嗡 吽 幢 舍 阿 等中，（藏文）五种智慧之供云，（藏文）周遍虚空而充满。（种子字）布隆 吽 嗡 幢 舍 阿。（藏文）班杂 斯帕ra 纳 康。
瓶之生起念诵是，瓶于无所缘空性中，莲花月轮之座上，从（种子字）布隆 中生起瓶圆满相，甘露之海充满其中，莲月之上（种子字）舍 字中，大悲尊者观世音，白色一面四臂者，最初双手合掌印，下方二者持水晶念珠白莲花，丝绸珍宝为庄严，跏趺坐姿光辉耀，三处（种子字）嗡 阿 吽 为标识，从中放射之光芒，迎请智慧尊者。（藏文）嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）（藏文）班杂 萨玛扎。（藏文）扎 吽 榜 霍。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 杜贝 杜。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 布贝 布。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 阿洛给 阿。（种子字）嗡 希 瓦日ra 惹嘎 根德 根。（种子字）嗡。（藏文）大悲尊者观世音，（藏文）无垢秋月之容色，（藏文）合掌水晶莲花持，（藏文）利乐有情敬赞您。（藏文）祈愿无量诸有情，（藏文）成熟解脱祈垂赐，（藏文）心间莲月（种子字）舍 字上，（藏文）六字围绕于其外，（藏文）放光供养诸胜者，（藏文）所有加持皆收摄，（藏文）融入种子咒鬘中，
（藏文）从中降下之甘露，（藏文）充满身及身之分，（藏文）降下充满于瓶中，（藏文）思维具有度脱有情之能力。（藏文）嗡 嘛呢 贝美 吽。（藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）如是尽力念诵

【英语翻译】
Severing duality and merging. (Seed syllable) Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. (Seed syllable) Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu. (Seed syllable) Om Shri Vajra Raga Aloke A. (Seed syllable) Om Shri Vajra Raga Gandhe Ghan. (Seed syllable) Hum. From the realm of wisdom, the manifested form, the embodiment of compassion, Avalokiteshvara, the supreme lord of all victors, I prostrate and praise the compassionate one. On the lotus moon in the heart, the syllable Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) surrounded by the six syllables, visualize it clearly, steadily, and blazing with light. Om Mani Padme Hum (藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽). Reciting this as much as possible is my yoga. Then, the blessing of the offering substances is: Hum. From the miraculous display of the realm of Dharma, Ram Yam Kham purify the grasping of reality. In the pure land of Sukhavati, a delightful palace adorned with ornaments. From Bhrum (种子字) in a supreme precious vessel, from Om Hum Tram Hrih Ah (种子字), clouds of offerings of the five wisdoms, become vast and fill the sky. Bhrum Hum Om Tram Hrih Ah. Vajra Spharana Kham.
The generation and recitation of the vase is: The vase is in the state of emptiness, without focus. On the lotus moon seat, from Bhrum (种子字), the vase is perfectly formed, filled with an ocean of nectar. On the lotus moon, from the syllable Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), the Great Compassionate One, Avalokiteshvara, white, with one face and four arms. The first two hands are in the prayer mudra, the lower two hold a crystal rosary and a white lotus. Adorned with silk and precious jewels, seated in vajra posture, blazing with splendor. Marked with Om Ah Hum (种子字) in the three places. From that, rays of light emanate, inviting the wisdom being. Om Mani Padme Hum Hrih (藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍). Vajra Samaja. Jah Hum Bam Hoh. Om Shri Vajra Raga Dhupe Dhu. Om Shri Vajra Raga Pushpe Pu. Om Shri Vajra Raga Aloke A. Om Shri Vajra Raga Gandhe Ghan. Om. Great Compassionate One, Avalokiteshvara, the color of a spotless autumn moon, holding prayer beads and a white lotus in prayer, I praise you who benefit beings. Please grant that all limitless sentient beings may be ripened and liberated. On the lotus moon in the heart, the syllable Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍), surrounded by the six syllables, light radiates, offering to all the Buddhas. All blessings are gathered back, absorbed into the seed syllable mantra garland.
From that, the nectar descends, filling the body and all its parts. As it descends, it completely fills the vase. Think that it has the power to liberate beings. Om Mani Padme Hum (藏文，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽). Recite this as much as possible.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
བ་བཟླ། ལས་བུམ་མམ་བསང་ཆུ་ལ་དམིགས་ཏེ། ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ༔ ཏིཥྛ་ཏིཥྛ༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ༔ ཧ་ན་ཧ་ན༔ ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ བདུན་ཙམ་བཟླས་པས་བྱིན་བརླབ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་སྔགས་དེ་བརྗོད་པས་ཁྲུས་བྱ། ཡུངས་དཀར་བྲབ། གུ་གུལ་དུད་པས་བདུག་ལ། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ༔ ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་བརྗོད་ལ་བགེགས་བསྐྲད། སེམས་བསྐྱེད་གསལ་བཏབ་ལ། གསན་པའི་ཆོས་སྐབས་སུ་བབས་པ། ཇི་སྐད་དུ། བོད་ཡུལ་ལྷ་ཡི་སྐལ་བ་སྤྱན་རས་གཟིགས། །ཆོས་སྐལ་སྙིང་པོ་ཡི་གེ་དྲུག་མ་ཡིན། །ཞེས་གདམས་པར་མཛད་པ་ལྟར་གངས་ཅན་ལྗོངས་ཀྱི་ལྷ་སྐལ་འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྨིན་གྲོལ་རིམ་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་སྔར་བྱོན་ཅིང་ད་ལྟ་འབྱོན་བཞིན་པ་དང་། སླད་ནས་འབྱོན་པར་འགྱུར་བ་མཐའ་དག་འཕགས་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་རོལ་པ་ཤ་སྟག་ཡིན་པས་ཐམས་ཅད་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པའི་ཕྲིན་ལས་མཛད་པ་ལ་ཁྱད་པར་མེད་ཀྱང་། པདྨ་གསུང་གི་རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཟབ་པའི་ཉིང་ཁུར་ཕྱུངས་པ་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཨོ་རྒྱན་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་གནས་མཆོག་མཁའ་འགྲོ་
འབུམ་རྫོང་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞེས་གཞན་ལས་ཀྱང་ངོ་མཚར་ཞིང་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ཁྱད་པར་འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་ལ་རྣམ་གྲངས་གཉིས་སུ་བཞུགས་པ་ལས། ཐོག་མར་སྨིན་བྱེད་ཀྱི་དབང་བསྐུར་གསན་པའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་བར་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། ཐལ་མོ་མེ་ཏོག་བཅས་གསོལ་བ་འདེབས་པ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་གིས༔ འཁོར་བའི་གནས་ནས་བསྒྲལ་དུ་གསོལ༔ ཐར་པའི་གནས་སུ་འདྲེན་པ་དང༔ སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་མཛད་དུ་གསོལ༔ ལན་གསུམ། བདག་གཞན་ནམ་མཁའི་མཐའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དེང་ནས་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ། བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དཀོན་མཆོག་རྩ་གསུམ་ཀུན་འདུས་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བའི་འདུན་པ་རྩེ་གཅིག་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ལན་གསུམ། འཕགས་མཆོག་སྤྱན་རས་གཟིགས་རྒྱལ་བ་སྲས་དང་བཅས་པས་ཐུགས་ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་བསླབས་པ་དེ་བཞིན་དུ་གཞན་གྱི་དོན་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ཅིང་བསླབ་པ་ལ་སློབ་པར་བགྱིའོ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཧོ༔ སྔོན་གྱི་རྒྱལ་བ་སོགས་གསུམ། ཚོགས་གསག་ཡན་ལག་བདུན་གྱི་སྒོ་ནས་རྒྱུད་སྦྱོང་བའི་ཚིག་རྗེས་དོ

【汉语翻译】
念诵。观想于事业宝瓶或沐浴水。嗡 诃雅 揭利瓦 呼噜 呼噜 (藏文：ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：om haya grīva hulu hulu，汉语字面意思：嗡 马头明王 呼噜 呼噜)！谛叉 谛叉 (藏文：ཏིཥྛ་ཏིཥྛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tiṣṭha tiṣṭha，汉语字面意思：住立 住立)！班达 班达 (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bandha bandha，汉语字面意思：束缚 束缚)！哈纳 哈纳 (藏文：ཧ་ན་ཧ་ན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hana hana，汉语字面意思：摧毁 摧毁)！阿弥利德 吽 啪 (藏文：ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：amṛte hūṃ phaṭ，汉语字面意思：甘露 吽 啪)！念诵七遍左右加持。之后，让弟子们念诵此咒语沐浴。撒白芥子，用安息香烟熏。吽 吽 吽 毗湿婆 瓦日拉 卓达 匝拉 曼达拉 啪 啪 啪 (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：吽 吽 吽 诸 瓦日拉 忿怒 火焰 坛城 啪 啪 啪)！哈拉 哈拉 吽 (藏文：ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hala hala hūṃ，汉语字面意思：哈拉 哈拉 吽)！这样猛烈念诵驱除魔障。明观发心，现在是听法的时机。如是说：西藏是观世音菩萨的化土，其佛法精髓是六字真言。如是教导，雪域藏地的怙主观世音菩萨的成熟解脱次第，过去出现、现在正在出现、将来将要出现的，一切都是圣者您自己的智慧游舞，因此一切有缘者都具意义，具有从轮回深渊中彻底拔除的利生事业，虽然没有差别。但莲师语之续部、教言、诀窍一切甚深精华，由化身大伏藏师邬金秋吉林巴从圣地空行母百千聚集处取出。名为大悲莲花幻化网，比其他更加稀有且具殊胜的利生事业，以外在成熟解脱的利生事业分为两种。首先，为了听闻成熟灌顶，请献上坛城。献上曼扎。合掌持花，跟随念诵此祈请文。  ஹோ！ 喇嘛观世音菩萨，请从轮回之处救度我！请引导我至解脱之处，请令我成熟解脱！三遍。我及其他如虚空般无边无际的众生，从今直至获得菩提之间，以唯一心念皈依喇嘛观世音菩萨三宝总集。跟随念诵此文。那摩！我及虚空等三遍。圣观世音菩萨及诸佛菩萨如何发心并修学，我也如是为利他而发心并修学。跟随念诵此文。 ஹோ！ 往昔诸佛等三遍。通过积资七支来清净相续的词句跟随念诵。

【英语翻译】
Recite. Visualize the activity vase or bathing water. Om Haya Griva Hulu Hulu (Tibetan: ཨོཾ་ཧ་ཡ་གྲཱི་བ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: om haya grīva hulu hulu, Literal Chinese Meaning: Om Hayagriva Hulu Hulu)! Tistha Tistha (Tibetan: ཏིཥྛ་ཏིཥྛ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: tiṣṭha tiṣṭha, Literal Chinese Meaning: Stand Stand)! Bandha Bandha (Tibetan: བྷནྡྷ་བྷནྡྷ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: bandha bandha, Literal Chinese Meaning: Bind Bind)! Hana Hana (Tibetan: ཧ་ན་ཧ་ན, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hana hana, Literal Chinese Meaning: Destroy Destroy)! Amrite Hum Phat (Tibetan: ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: amṛte hūṃ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Amrita Hum Phat)! Bless by reciting about seven times. Then, have the students recite this mantra and bathe. Sprinkle white mustard seeds. Fumigate with gugul incense. Hum Hum Hum Vishva Vajra Krodha Jvala Mandala Phat Phat Phat (Tibetan: ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བི་ཤྭ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཛྭ་ལ་མཎྜ་ལ་ཕཊ་ཕཊ་ཕཊ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hūṃ hūṃ hūṃ viśva vajra krodha jvāla maṇḍala phaṭ phaṭ phaṭ, Literal Chinese Meaning: Hum Hum Hum All Vajra Wrathful Flame Mandala Phat Phat Phat)! Hala Hala Hum (Tibetan: ཧ་ལ་ཧ་ལ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: , Sanskrit Romanization: hala hala hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hala Hala Hum)! Fiercely recite this to dispel obstacles. Clarify the generation of bodhicitta, now is the time to listen to the Dharma. As it is said: Tibet is the land of the deity Avalokiteshvara, the essence of Dharma is the six-syllable mantra. As taught, the stages of maturation and liberation of the lord of the snowy land, Avalokiteshvara, have appeared in the past, are appearing now, and will appear in the future, all of which are solely the play of the wisdom of the noble one. Therefore, all those who are connected have meaning, and there is no difference in the activities of completely uprooting beings from the depths of samsara. However, the essence of all the profound teachings, transmissions, and instructions of the Padma speech lineage, extracted by the great emanation treasure revealer Orgyen Chokgyur Lingpa from the sacred place of the gathering of hundreds of thousands of dakinis. The Great Compassionate Padma Net of Illusion is more wondrous and extraordinary than others, and the special qualities of its activities are divided into two categories for the external maturation and liberation of beings. First, in order to receive the empowerment that ripens, please offer a mandala as the price for listening. Offer the mandala. With palms together and holding flowers, repeat this supplication. Ho! Lama Avalokiteshvara, please liberate me from the state of samsara! Please lead me to the state of liberation, and please ripen and liberate me! Three times. All sentient beings, equal to the extent of the sky, from now until I attain enlightenment, with a single-pointed mind, I take refuge in the Lama Avalokiteshvara, the embodiment of the Three Jewels. Repeat this. Namo! Me and the sky, etc., three times. Just as the noble Avalokiteshvara, the Victorious One with his sons, generated the mind and trained in the precepts, so too, for the sake of others, I will generate the mind and train in the precepts. Repeat this. Ho! Former Buddhas, etc., three times. Repeat the words for purifying the mind through the seven branches of accumulating merit.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ན་དྲན་གྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས་འདིའི་
རྗེས་ཟློས་མཛོད། ཧཱུྃ༔ བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་སོགས་རྗེས་ཟློས་བྱར་གཞུག །དབང་གི་གཞི་དགོད་ཅིང་ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པའི་སླད་དུ་ཁྱེད་རང་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་སྐུ་འདི་ལྟར་གསལ་ཐོབས་ཤིག །ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སྟོང་པའི་ངང༔ པདྨ་ཟླ་བའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཧྲཱིཿལས་ཁྱེད་རྣམས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ དཀར་པོ་ཞལ་གཅིག་སོགས་གོང་ལྟར་བརྗོད། ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ༔ ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པར་མོས། ཡིག་དྲུག་མཐར། བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་བཏགས་པ་བརྗོད་ཅིང་སྤོས་རོལ་གྱིས་བྱིན་དབབ། ཡེ་ཤེས་པའི་རྒྱུན་སྒོ་གསུམ་ལ་བརྟན་པར་མོས་ཤིག །ཏིཥྛ་བཛྲ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེ་མགོར་བཞག །བུམ་པ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་བུམ་ལྷ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས་པའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་བབས་ཁྱེད་རང་གི་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཀྱི་གནས་བཞིར་རིམ་གྱིས་གང་བས་སྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་དག །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་སྟན་ཐོག་གཅིག་ཏུ་ཐོབ་པར་མོས་མཛོད། རྣམ་བུམ་གནས་གསུམ་དུ་བཞག་ལ། ཧཱུྃ༔ བུམ་པ་སྟོང་གསལ་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ བཞུགས་པའི་སྐུ་ཡི་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ ཡེ་ཤེས་ཆུ་རྒྱུན་བླ་ན་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ ངག་གི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ གསུང་དབང་ངག་ལ་ཡོངས་རྫོགས་
ཤོག༔ ཡིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཀུན་དག་ནས༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག༔ འགལ་རྐྱེན་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་ཞི་ནས༔ མཐུན་རྐྱེན་ཚེ་བསོད་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཉོན་མོངས་འཁྲུལ་པ་ཀུན་ཞི་ནས༔ སྟོང་ཉིད་སྙིང་རྗེ་རྟོགས་པར་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་འཐུང་བྱ། ཆུ་ཡིས་ལུས་གང་སྒྲིབ་པ་དག༔ ཡར་འཁྱིལ་སྤྱི་བོར་པད་ཟླའི་སྟེང༔ རིགས་བདག་འོད་དཔག་མེད་མགོན་ནི༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་མཚན་དཔེ་འབར༔ མཉམ་གཞག་ཕྱག་རྒྱ་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ལྷམ་མེར་གསལ་བས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར༔ ཤིས་བརྗོད་བྱ། དེས་ཕྱི་སྒྲུབ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འགྲོ་འདུལ་ལ་བསྟེན་པའི་སྨིན་བྱེད་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན་པས། འདི་ཉིད་ཡི་དམ་གྱི་ལྷར་བཟུང་ཞིང་ཁྱད་པར་གྱི་དམ་ཚིག་སྙིང་རྗེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་རྟག་ཏུ་མི་འབྲལ་བར་བྱ་སྙམ་པས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། གཙོ་བོས་ཇི་ལྟར་སོགས་དང་གཏང་རག་མཎྜལ་འབུལ། གཉིས་པ་གྲོལ་བྱེ

【汉语翻译】
以忆念的禅定为伴，请随我复诵。
吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 迎请上师观世音等，开始复诵。为了奠定灌顶的基础，以及降临智慧尊，请您清晰观想如这尊圣观世音菩萨之身。诸法不着，于空性中，莲花月轮座之上，从啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) 字化现，您等观世音菩萨，白色一面等如前所说。迎请智慧尊众，融入您等自身。六字真言后加诵：班杂 阿贝夏亚 阿阿 (藏文：བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：वज्र आवेशय आ आ，梵文罗马拟音：vajra āveśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 融入 啊 啊)，念诵后以香乐降临加持。祈愿智慧尊的加持力，稳固于身语意三门。谛叉 班杂 (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：住 金刚)！ 将金刚杵置于头顶。宝瓶坛城之中，安住着瓶尊大悲尊，从其身流出甘露，从您的头顶进入。身体的四个部位依次充满，清净身语意三门的业障。祈愿获得身语意的灌顶与加持，于同一座上。将宝瓶置于三处（顶喉心），吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ 宝瓶空明为坛城，大悲尊者观世音，安住其身甘露流，无上智慧之水流，灌顶有缘诸众生，身之业障皆清净，获得天神身灌顶，语之业障皆清净，获得语灌语自在，意之业障皆清净，获得法灌心自在，违缘罪障皆平息，顺缘福寿皆增长，烦恼迷乱皆平息，证悟空性与大悲。嗡 嘛呢 贝美 吽 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽)！ 噶雅 瓦嘎  चित्त 阿比钦杂 嗡 阿 吽 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूँ，梵文罗马拟音：kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：身 语 意 灌顶 嗡 阿 吽)！ 饮用并洒宝瓶之水。以水充满身，业障得清净，向上回旋，于头顶莲月之上，部主无量光怙主，化身形象，相好庄严，结禅定印，跏趺而坐，光明灿烂，以为顶严。诵吉祥偈。因此，依靠外修大悲尊调伏众生的成熟法已圆满获得。因此，将此尊奉为本尊，特别是誓言，慈悲菩提心，恒常不离，如此思念后，随我复诵。如主尊一般等，并献酬谢曼扎。第二，解脱部分。

【英语翻译】
Accompanied by the samadhi of remembrance, please repeat after me.
Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! Invite Guru Avalokiteśvara and others to repeat. In order to lay the foundation for empowerment and to descend the wisdom being, please clearly visualize the body of the noble Avalokiteśvara like this. All dharmas are non-objective, in emptiness, on the lotus moon seat, from Hrīḥ (Tibetan: ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Literal Chinese meaning: Hrīḥ) you all become Avalokiteśvara, white with one face, etc., as mentioned above. Invite all the wisdom assemblies and believe that they dissolve into you. At the end of the six-syllable mantra, add: Vajra Āveśaya Ā Ā (Tibetan: བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ, Sanskrit Devanagari: वज्र आवेशय आ आ, Sanskrit Romanization: vajra āveśaya ā ā, Literal Chinese meaning: Vajra Enter Ā Ā), and invoke blessings with incense and music. May the stream of wisdom beings be stable in the three doors. Tiṣṭha Vajra (Tibetan: ཏིཥྛ་བཛྲ, Sanskrit Devanagari: तिष्ठ वज्र, Sanskrit Romanization: tiṣṭha vajra, Literal Chinese meaning: Stay Vajra)! Place the vajra on the head. In the vase mandala, the vase deity Mahakarunika resides, and a stream of nectar flows from his body, entering from the crown of your head. Filling the four places of the body in order, purifying the obscurations of the three doors. May you receive the empowerment and blessings of body, speech, and mind on the same seat. Place the vase in three places (crown, throat, heart), Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning: Hūṃ)! The vase is empty and clear as a mandala, the Great Compassionate One, Avalokiteśvara, the stream of nectar from his residing body, the supreme stream of wisdom water, empowering the fortunate ones, purifying all the obscurations of the body, may the divine empowerment be completely perfected in the body, purifying all the obscurations of speech, may the speech empowerment be completely perfected in speech,
purifying all the obscurations of mind, may the dharma empowerment be completely perfected in mind, pacifying all obstacles and negativities, may favorable conditions and longevity increase, pacifying all afflictions and delusions, may emptiness and compassion be realized. Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ॐ मणि पद्मे हूँ, Sanskrit Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal Chinese meaning: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ)! Kāya Vāka Citta Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ (Tibetan: ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: काय वाक चित्त अभिषिञ्च ॐ आः हूँ, Sanskrit Romanization: kāya vāka citta abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ, Literal Chinese meaning: Body Speech Mind Abhisheka Oṃ Āḥ Hūṃ)! Sprinkle and drink the vase water. With water filling the body, obscurations are purified, spiraling upwards, on the lotus moon above the head, the lord of the family, the protector Amitabha, in the form of an emanation body, blazing with marks and signs, seated in meditation mudra, in vajra posture, shining brightly, adorning the head. Recite auspicious verses. Therefore, the ripening practice of relying on the external practice of the Great Compassionate One, the tamer of beings, has been well obtained. Therefore, take this one as your yidam deity, and especially the samaya, the mind of compassion and bodhicitta, may you never be separated from it, thinking thus, repeat after me. Like the main deity, etc., and offer a thanksgiving mandala. Second, the liberation part.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ད་གདམས་ཁྲིད་ཟབ་མོ་གསན་པའི་ཡོན་དུ་ཞིང་ཁམས་འབུལ་འཚལ། ཞེས་མཎྜལ་ཕུལ། དེ་ལྟར་དབང་བསྐུར་ཐོབ་པས་རྒྱུད་སྨིན་པའི་གང་ཟག་གིས་ཐོབ་པ་ཙམ་དུ་མི་འཇོག་པར་ལམ་བསྒོམས་ནས་རང་རྒྱུད་གྲོལ་བའི་ཐབས་ལ་འབད་དགོས་ཤིང་། གྲོལ་བྱེད་ལམ་རིམ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྙིང་པོ་འདི་ལྟ་
བུ་ལ་འབད་པ་གལ་ཆེ་སྟེ། འདི་ལའང་སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི་རྗེས་གསུམ་དུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་ནི། དེའང་ཉམས་ལེན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྩ་བ་ཁམས་གསུམ་སྲིད་པའི་བདེ་འབྱོར་ལ་མེ་འོབས་དང་བཙོན་དོང་ལྟ་བུར་མཐོང་བའི་ངེས་འབྱུང་གི་བསམ་པ་བརྟན་པོས་རྒྱུད་བསྐུལ་ཏེ། དབེན་པའི་གནས་སུ་བདེ་བའི་སྟན་ལ་སྒོ་གསུམ་གཡེང་བ་མེད་པས་འཁོད་ནས། དཀོན་མཆོག་ཀུན་འདུས་བླ་མ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ལ་ཅི་མཛད་ཁྱེད་ཤེས་བློ་གཏད་ལིང་བསྐྱུར་གྱིས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་ཕ་མ་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པའི་སླད་དུ་བདག་གིས་བསྐྱེད་རྫོགས་སྒོམ་བཟླས་བྱ་སྙམ་དུ་སྨོན་པའི་སེམས་བསྐྱེད། ཕྱག་དང་མཆོད་པ་སོགས་ཡན་ལག་བདུན་པོའི་ཚིག་རེ་རེ་བཞིན་དོན་གསལ་འདེབས་ལ་རྒྱུད་སྦྱང་། བྱམས་པ་དང་སྙིང་རྗེ་དགའ་བ་བཏང་སྙོམས་ཏེ་ཚད་མེད་པ་བཞིས་འཇུག་པའི་སེམས་བསྐྱེད་བླང་དགོས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་འདོན་ཆ་ནི། ན་མོ༔ བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སོགས་ཚར་གཅིག་བཀླག །དེས་སྔོན་འགྲོ་མདོར་བསྡུས་པ་གྲུབ། དངོས་གཞི་ལ་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་སྒོམ་བཟླས་དང་། རྫོགས་རིམ་སྟོང་ཉིད་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཉིས་ཡོད་པ་ལས་དང་པོ་ནི་རང་དམ་ཚིག་པ་བསྐྱེད་ཅིང་གནས་གསུམ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པ་གཉིས་མེད་དུ་བསྟིམ། འཕྲུལ་དགའི་
འདོད་ཡོན་ལྟར་རང་ལས་སྤྲུལ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་རང་ལ་མཆོད་བསྟོད་བྱེད་པར་བསྒོམ་དགོས་ཤིང་དེ་རྣམས་གསལ་འདེབས་པ་ནི། ཆོས་རྣམས་མི་དམིགས་སོགས་ནས། ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ བར་བརྗོད། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་རྣམ་པ་གསལ་བ། རྣམ་དག་དྲན་པ། ང་རྒྱལ་བརྟན་པོས་གསལ་སྣང་མ་ཐོན་གྱི་བར་དུ་བསྒོམ་དགོས། བཟླས་པའི་དམིགས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་པདྨ་སོགས་བརྗོད་ལ། བཟླ་བྱའི་སྔགས་ནི། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སྤྱན་རས་གཟིགས་ཀྱི་ཡང་སྙིང་ངག་ཏུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀུན་ལས་ལྷག་པའི་ཕན་ཡོན་ཅན་འདི་ཉིད་ཡིན་ཞིང་། བརྒྱ་སྟོང་ཁྲི་འབུམ་བྱེ་བ་བཟླ༔ ཞེས་མཚོན་བྱེད་དུ་གསུངས་པ་ལྟར་བྱང་ཆུབ་སྒྲུབ་པའི་སྔགས་ལ་གྲངས་མེད་ཚད་མེད་པས་དུང་ཕྱུར་སོགས་ཅི་ནུས་བ

【汉语翻译】
现在为了听闻甚深窍诀的缘故，献上坛城。像这样得到灌顶后，使相续成熟的补特伽罗，不能仅仅停留在得到灌顶的层面上，而要修持道，努力使自相续解脱。努力修持能解脱的一切道次第的精华是极其重要的。这也有前行、正行、后行三个部分。首先是：一切修行的根本，要以视三有轮回的安乐富饶如火坑、牢狱般的出离心来调伏自相续。在寂静的地方，于舒适的坐垫上，身语意三门不散乱地安住。对一切皈依境的总集根本上师观世音菩萨，以“您做什么您知道”的心态，放下一切顾虑而皈依。为了使如虚空般的父母众生安置于圣观世音的果位，我将修持生圆次第的禅修和念诵。生起这样的发心。对顶礼和供养等七支供的每个词句，都要明确意义，调伏自相续。必须发起慈、悲、喜、舍四无量心的入行发心。这些的念诵部分是：念诵一遍“那摩！我和虚空同等……”等。这样就完成了简略的前行。正行有生起次第的本尊禅修和念诵，以及圆满次第的空性瑜伽两种，首先是生起自己的誓言尊，加持三处。迎请智慧尊融入无二。如幻化的欲妙般，观想从自身化现的天女们对自己进行供养和赞颂，必须清晰地观想这些，即从“诸法无自性……”到“顶礼赞叹！”之间念诵。像这样在生起次第中，以形象清晰、忆念清净、我慢稳固的方式，在光明尚未生起之前持续修持。念诵的对境是：观想心间的莲花等，念诵的咒语是： 嗡 嘛 尼 贝 昧 吽 (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡啊！莲花中的珍宝！吽！)。 这是观世音菩萨的心咒，是所有念诵的咒语中具有殊胜利益的咒语。念诵一百、一千、一万、十万、百万遍。如所说的那样，为了成就菩提的咒语有无数无量，因此要尽力念诵一亿等。

【英语翻译】
Now, in order to listen to the profound instructions, offer the mandala. Having received the empowerment in this way, the individual whose continuum has matured should not merely remain at the level of having received the empowerment, but should cultivate the path and strive to liberate their own continuum. It is extremely important to strive for the essence of all the stages of the path that liberate. This also has three parts: preliminary, main practice, and concluding practice. The first is: the root of all practices, one must cultivate a firm mind of renunciation that sees the happiness and prosperity of the three realms of existence as a pit of fire and a prison, and then subdue one's own continuum. In a secluded place, on a comfortable seat, settle down with the three doors (body, speech, and mind) without distraction. Take refuge in the lama who is the embodiment of all the Jewels, Chenrezig Wangchuk, with the attitude of "You know what to do," abandoning all worries. With the aspiration to place all sentient beings, mothers and fathers as vast as the sky, in the state of noble Chenrezig, I will practice the generation and completion stage meditation and recitation. Generate such a mind. Clarify the meaning of each word of the seven-branch prayer, such as prostration and offering, and tame your continuum. You must take the mind of entering into the practice with the four immeasurables: loving-kindness, compassion, joy, and equanimity. The recitation portion of these is: recite once "Namo! I and all beings as vast as the sky..." etc. This completes the abbreviated preliminary practice. The main practice has two parts: the deity meditation and recitation of the generation stage, and the yoga of emptiness of the completion stage. First, generate your own samaya being and bless the three places. Invite the wisdom being and dissolve it into non-duality. Like the pleasures of magical delight, visualize goddesses emanating from yourself making offerings and praises to you. You must clearly visualize these, reciting from "All phenomena are without inherent existence..." to "I prostrate and praise!" In this way, in the generation stage, continue to practice with clear images, pure recollection, and firm pride until the clear appearance arises. The object of recitation is: visualize a lotus in your heart, etc. The mantra to be recited is: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ, literal Chinese meaning: Om! Jewel in the lotus! Hum!). This is the heart mantra of Chenrezig, and it is the mantra with the most excellent benefits of all mantras to be recited. Recite one hundred, one thousand, one hundred thousand, one million times. As it is said, the mantras for achieving enlightenment are countless and immeasurable, so recite as much as you can, such as one hundred million.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཟླ་དགོས་པ་ཡིན། དེའང་། གཞན་དུ་ཡེངས་པར་གྱུར་ན་ནི། །བསྐལ་པར་བཟླས་ཀྱང་འབྲས་མི་འབྱིན། །ཞེས་གསུངས་པས་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར་བཟླས་པས་འབྲས་བུ་འགྲུབ་པ་དང་། བཟླས་པའི་ཕན་ཡོན་ཡང་། གུ་རུ་རིན་པོ་ཆེའི་ཞལ་ནས། བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གསུང་གི་ཚོགས་མ་ལུས༔ ཀུན་འདུས་བདག་ཉིད་ཡི་གེ་དྲུག་པ་འདི༔ གང་གིས་བཟླས་ན་དངོས་གྲུབ་མཆོག་ཐོབ་ཅིང༔ ཉོན་མོངས་གནས་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ལྔ་རུ་དག༔ སྡིག་པའི་སྟོབས་འཇོམས་དགེ་བ་
ཕུན་སུམ་ཚོགས༔ འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་གང་གི་རྣ་བ་ལ༔ ལན་གཅིག་ཐོས་པས་ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ མཐོ་རིས་དང་ནི་ཐར་པའི་གནས་སུ་འདྲེན༔ གང་གིས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་ལན་གཅིག་བཟླས༔ དེ་ནི་བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་གནས་སུ་འགྲོ༔ ཞེས་སོགས་མདོ་རྒྱུད་ཀུན་ནས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་པས་སྒོམ་བཟླས་འདི་ལ་བརྩོན་ཏེ་མི་ལུས་དོན་ལྡན་དུ་མཛད་པར་ཞུ། གཉིས་པ་རྫོགས་རིམ་ནི། རང་གི་རིག་པར་གཅེར་གྱིས་བལྟ༔ སྐྱེ་འགག་གནས་བྲལ་སྟོང་པ་ཉིད༔ ལྷག་གེར་གསལ་ཞིང་འཛིན་མེད་ངང༔ མ་བཅོས་རེ་དོགས་མེད་པར་བཞག༔ ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་ལྷ་སྒོམ་མཁན་གྱི་སེམས་ལ་བལྟས་པས་དང་པོ་མ་སྐྱེས། བར་དུ་མི་གནས། མཐར་མི་འགག་པའི་རིག་སྟོང་ཟུང་འཇུག་བློ་འདས་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྷག་གེར་མཐོང་བའི་ངང་དུ་འཛིན་མེད་དུ་བཞག་ལ་མ་བཅོས་ལྷུག་པ་རེ་དོགས་མེད་པའི་མཉམ་གཞག་ལ་བརྟན་པ་ཐོབ་པར་བྱ། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི། མཐར་ནི་སྣོད་བཅུད་སོགས་གཤམ་ནས་འབྱུང་བ་ལྟར། འཇུག་པར་བསམ༔ བར་བརྗོད། ཞེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་སླར་ཡང་གཉུག་མའི་ལྷ་སྐུར་ལྡངས་ལ་གནས་གསུམ་སྲུང་། སྒོམ་བཟླས་བྱས་པའི་དགེ་བ་གཞན་དོན་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་ཞིང་རྒྱུན་གྱི་སྤྱོད་ལམ་བྱ་བའི་ཚུལ་ཡང་། ངོ་བོ་སྟོང་པ་ཉིད་ཀྱི་ངང༔ རྣམ་པ་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ སྟོང་
ཉིད་སྙིང་རྗེ་ཟུང་འཇུག་གིས༔ འགྲོ་བའི་དོན་རྣམས་བརྩོན་པར་བྱ༔ ཞེས་གསུངས་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང་མི་འབྲལ་བར་སྒོ་གསུམ་གཞན་དོན་དུ་བཀོལ་ལ་རེས་འཇོག་མི་བྱ་སྟེ། དེས་ཀྱང་ཡི་དམ་ནར་མ་བྱ༔ དེ་ཚེ་ལམ་སྣ་ཟིན་པ་དང༔ བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་རིམ་གྱིས་འགྲུབ༔ ཅེས་དང་། ཞལ་གདམས་ལས། ལྷ་རྣམས་ཀུན་འདུས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒོམ༔ སྔགས་རྣམས་ཀུན་འདུས་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ༔ ཏིང་འཛིན་སྙིང་པོ་གང་ཤར་འཛིན་མེད་བསྒོམ༔ ལྟ་བའི་སྙིང་པོ་བྱར་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ སྤྱོད་པའི་སྙིང་པོ་སྙིང་རྗེ་ཚད་མེད་བསྒོམ༔ དེ་ཡིས་རང་གཞན་དོན་རྣམས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ༔ ད་ལྟ་བཞ

【汉语翻译】
需要念诵。还有，如果心散乱到别处，即使念诵万劫也不会产生结果。如是说，所以不把心散乱到别处而念诵，就能成就果实。念诵的利益是，莲花生大师说：八万四千法蕴全部，都汇集于六字真言的自性中，谁念诵它，就能获得殊胜成就，烦恼转为五种智慧，摧毁罪恶的力量，圆满善根，六道众生谁的耳边，一次听到它，就能从根本上拔出恶趣，引导至天界和解脱之地，谁一次念诵六字真言，他就能前往无上菩提之地。等等，经续中都广说，所以要精勤于此禅修念诵，使人身变得有意义。第二，圆满次第是：赤裸裸地看着自己的觉性，生灭无住的空性，清晰地显现，处于无执的状态，安住在无作、无希求的状态中。如是说，就像观察修本尊者的心，最初不生，中间不住，最后不灭的明空双运、超离思维的自性，在清晰地见到它的状态中，无执地安住，并获得稳固于无作、放松、无希求的等持。后行是：最后，如容器和所盛等如下面所说，观想融入，中间念诵。如是把本尊显现融入光明中，再次从本来的本尊身中升起，守护三处。把禅修念诵的善根回向给为了他人的大利益菩提，日常行为的准则也是：本体处于空性的状态中，形象观修大悲，以空性大悲双运，努力成办众生的利益。如是说，不离瑜伽，三门都用于利他，不要轮流交替，那样也会使本尊变得疏远，那时就会把握住道路的开端，逐渐成就无上菩提。还有，口诀中说：观修诸佛总集大悲尊，念诵诸咒总集六字真言，随显现任何禅定之精华皆无执而修，见之精华安住于无所作为之状态，行之精华修持无量慈悲，以此自他一切利益皆能成办。现在这样

【英语翻译】
It is necessary to recite. Moreover, if the mind wanders elsewhere, even if one recites for eons, it will not produce results. As it is said, therefore, by reciting without letting the mind wander elsewhere, the fruit will be achieved. Also, the benefits of recitation are: Guru Rinpoche said: The entire collection of eighty-four thousand teachings, all gathered in the self-nature of the six-syllable mantra, whoever recites it will obtain supreme accomplishment, transform afflictions into the five wisdoms, destroy the power of sins, and perfect virtues. Whichever of the six realms of sentient beings hears it once, will uproot the lower realms from their depths, and lead them to the realms of higher realms and liberation. Whoever recites the six-syllable mantra once, will go to the place of unsurpassed enlightenment. And so on, it is extensively taught in all the sutras and tantras, so strive in this meditation and recitation, and make human life meaningful. Second, the completion stage is: Look nakedly at your own awareness, the emptiness of arising, ceasing, and abiding, clearly manifest, in a state of non-grasping, rest in a state of uncorrected hope and fear. As it is said, like looking at the mind of the deity meditator, it does not arise in the beginning, does not abide in the middle, and does not cease in the end, the self-nature of the unity of clarity and emptiness, beyond mind, is clearly seen, and one rests in a state of non-grasping, and gains stability in the samadhi of non-doing, relaxation, and without hope or fear. The subsequent activity is: Finally, like the container and its contents, etc., as it appears below, contemplate absorption, and in between, recite. Thus, gather the deity appearance into clear light, and again arise from the original deity form, and protect the three places. Dedicate the merit of meditation and recitation to the great benefit of others, and the way to practice constant conduct is also: The essence is in the state of emptiness, the form contemplates great compassion, with the union of emptiness and compassion, strive to accomplish the benefit of beings. As it is said, without separating from yoga, use the three doors for the benefit of others, and do not alternate, that will also make the deity estranged, at that time you will grasp the beginning of the path, and gradually accomplish unsurpassed enlightenment. Also, the oral instructions say: Meditate on the Great Compassionate One, the collection of all deities, recite the six-syllable mantra, the collection of all mantras, whatever essence of meditation arises, meditate without grasping, the essence of view rests in a state of non-action, the essence of conduct cultivates immeasurable compassion, with this, all the benefits of oneself and others will be accomplished. Now like this.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ུགས་དང་སླད་ནས་འབྱོན་པ་ཡི༔ ང་ཡི་རྗེས་སུ་ཞུགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ ལྷག་པའི་ལྷ་མཆོག་ཡི་དམ་འདི་ལ་གྱིས༔ ཚེ་གཅིག་སངས་རྒྱས་འགྲུབ་པར་གདོན་མི་ཟ༔ སངས་རྒྱས་མཛད་པ་ཐམས་ཅད་འདི་ཡིས་འགྲུབ༔ ཅེས་བསླུ་མེད་རྡོ་རྗེའི་གསུང་གིས་ནན་ཏན་དུ་གདམས་པའི་དོན་ཐུགས་ལ་གཅག་པར་ཞུ། དེས་སྨིན་གྲོལ་གྱི་རིམ་པ་ལེགས་པར་གྲུབ་པ་ཡིན་པས་དགེ་བ་བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོར་བསྔོ་བས་རྒྱས་འདེབས་པ་དང་། འདིའི་སྒོ་ནས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་ཞུ། བསོད་ནམས་འདི་ཡིས་སོགས་བརྗོད་ལ་འདུས་པ་གྱེས། སློབ་དཔོན་གྱིས། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་
ཧོ༔ བུམ་ལྷ་རང་ལ་ཐིམ་པར་གྱུར༔ ཅེས་དང་། མཐར་ནི་སྣོད་བཅུད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་ལ་ཐིམ་ནས་དེ་དག་ཀྱང༔ ཐུགས་ཀའི་ཧྲཱིཿཡི་ངང་དུ་འདུས༔ དེ་ཉིད་དམིགས་མེད་ངང་ལ་བཞག༔ སླར་ཡང་ཧྲཱིཿལས་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ རྒྱན་དང་ཆ་ལུགས་ཡོངས་སུ་རྫོགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ འགྲོ་བའི་དོན་ལ་འཇུག་པར་གྱུར༔ ཅེས་བདག་བསྐྱེད་བསྡུ་ལྡང་དང་། དགེ་བསྔོ་ཤིས་བརྗོད་བྱས་པས་འགྲུབ་བོ། །ཆུ་ཀླུང་རྒྱ་མཚོར་སྙེགས་པ་བཞིན། །བཟང་ངན་བར་མས་འབྲེལ་བ་ཡི། །འགྲོ་ཀུན་ཞི་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། །ཟབ་ལམ་འདི་ཡིས་འཇུག་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པའང་སྤྲུལ་པའི་གཏེར་ཆེན་ཉིད་ཀྱིས་བཀའ་ཡིས་རྗེས་སུ་གནང་ཞིང་སྲས་ཡུམ་ཟུང་གིས་གསུང་བསྐུལ་མཛད་པ་ལྟར། པདྨ་གར་དབང་བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་འཕགས་མཆོག་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་གི་ཕོ་བྲང་ཆེན་པོའི་མདུན་རོལ་གྲུབ་པའི་བསྟི་གནས་བྱང་ཆུབ་ཤིང་གི་སྐྱེད་ཚལ་གྱིས་མཛེས་པའི་དབེན་ཁྲོད་ཀུན་བཟང་བདེ་གླིང་དུ་བགྱིས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་པདྨ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལས་འགྲོ་དོན་ཕྱིའི་སྨིན་གྲོལ་གྱི་ཕྲིན་ལས་གསལ་བར་བྱེད་པ་འབྲེལ་ཚད་དོན་ལྡན། བློ་གྲོས་མཐའ་ཡས།

【汉语翻译】
过去和未来将要来临的，所有跟随我的人，都要修持这殊胜的本尊，一生即可成就佛果，这是确定无疑的。一切佛的事业都由此成就。请将这句无欺金刚语的殷切教诲铭记于心。因此，成熟解脱的次第得以圆满完成，故以善根回向大菩提，以此来扩展。并通过此法，祈愿能广大地成办自他利益。念诵“以此福德”等，使聚集者解散。上师说：扎 吽 邦 霍！（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，勾召、融入、生起、欢喜）瓶中的本尊融入自身。最后，外器内情都化为光，从自身融入，那些也融入心间的舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种性）之中，安住于无缘的境界中。再次，从舍（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，大种性）中生起观世音，圆满一切庄严和服饰，三处以嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，oṃ āḥ hūṃ，身语意）为标志，为了利益众生而行事。如此进行自生本尊的收摄和出入，并通过善根回向和吉祥祈愿来完成。如同河流奔向大海，所有与善恶中庸相关联的众生，愿都通过这甚深之道进入寂静的城市。这也是化身大伏藏师亲自以教言开许，并如子母（男女）共同劝请般。莲花自在智慧无边者，在圣者世间自在的宏伟宫殿前，于成就的圣地菩提树花园所庄严的寂静处普贤德林所作，愿吉祥增盛！
大悲莲花幻化网中，为了清晰地展现利益众生的外成熟解脱事业，凡结缘者皆具意义。 智慧无边。

【英语翻译】
Those who have come in the past and will come in the future, all who follow me, should practice this supreme deity, the yidam. In one lifetime, Buddhahood will be accomplished without a doubt. All the deeds of the Buddhas are accomplished through this. Please keep in mind this earnest instruction of the infallible vajra speech. Therefore, the stages of maturation and liberation are perfectly accomplished, so dedicate the merit to great Bodhi to expand it. And through this, may we accomplish vast benefits for ourselves and others. Recite "By this merit" etc., and disperse the assembly. The teacher said: Dza Hum Bam Ho! (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ, jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Invite, Merge, Generate, Rejoice) The vase deity dissolves into oneself. Finally, the outer container and inner essence dissolve into light, dissolving from oneself, and those also dissolve into the Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Great Nature) in the heart, abide in the state of non-objectification. Again, from Hrih (ཧྲཱིཿ, hrīḥ, Great Nature) arises Avalokiteshvara, complete with all ornaments and attire, the three places marked with Om Ah Hum (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, oṃ āḥ hūṃ, Body, Speech, and Mind), acting for the benefit of beings. Thus, the self-generation deity is accomplished through absorption and emanation, and through dedication of merit and auspicious prayers. Just as rivers flow to the ocean, may all beings connected by good, bad, and neutral, enter the city of peace through this profound path. This was also personally authorized by the great incarnation treasure revealer with his teachings, and as if requested by the son and mother (male and female) together. Padma Garwang Lodrö Thaye (Lotus Empowerment Infinite Wisdom) did this in the solitary place of Kunzang Deling (All Good Blissful Island), adorned by the garden of the Bodhi tree, the sacred place of accomplishment, in front of the magnificent palace of the noble Lord of the World, may auspiciousness increase!
From the Great Compassionate Lotus Magical Net, in order to clearly reveal the outer maturation and liberation activities for the benefit of beings, all who are connected have meaning. Infinite Wisdom.

============================================================

